Értelem és érzelem Veszprémben

Először magyar színpadon Austen regénye

Magyarországi színpadon először látható Jane Austen Értelem és érzelem című művéből készült színdarab a Veszprémi Petőfi Színházban. A rendező a Kossuth-díjas Valló Péter, a nagy sikerű bemutató október 21-én volt.

A magyarországi bemutató alkalmából tartott sajtótájékoztatón Oberfrank Pál, a veszprémi színház igazgatója elmondta: a színpadi változatot Borbás Mária regényfordítása alapján Deres Péter dramaturg készítette. A színműben komoly szerep jut a technikának, a projektorokkal és a vetítéssel különös és egyedülálló élményt nyújtanak a nézőknek.

– A mű óriási szenvedélyei, nagy érzelmi hullámai és remek párbeszédei újból alkalmat adtak arra, hogy a Valló Péterrel végzett próbafolyamat és műhelymunka után tovább erősödjön a társulat. Ő ugyanis nem csak rendezőként, hanem társulatépítő erőként is jelen van nálunk és erre nagyon büszkék vagyunk – hangsúlyozta az igazgató, aki Edward Ferrars szerepét formálja meg az előadásban.

Kérdésre válaszolva elmondta, hogy a másik ismert Austen regény, a Büszkeség és balítélet Karinthy színházi bemutatóján – amelyben Kéri Kitty is szerepelt – felismerték, hogy milyen lehetőségeket rejt az írónő regényei által teremtett világ. Azért esett a választásuk az Értelem és érzelem című regényre, mert az a világon az egyik legolvasottabbnak számító regény, és feldolgozása nagy érdeklődésre tarthat számot. Szólt arról is, hogy az eredeti műtől a színpadi változat nem tér el, a munka legnagyobb részét a sokhelyszínes és sokszereplős darab szerkesztése, dramatizálása adta.

Valló Péter, az előadás Kossuth-díjas rendezője többek között arról beszélt, hogy a színházi viszonyrendszernek megfelelő darabot sikerült létrehozniuk a nagyregényből. Az úgynevezett női regényhez olyan játékteret alakítottak ki, hogy közben kultúrtörténeti utazásra is hívják a nézőket. A technikának köszönhetően korabeli angol festők képeivel és angol zenékkel, illetve a kosztümökkel is a korszellemet idézik meg. A kultuszregény színpadi változatának hangvétele inkább anekdotikus és nem dramatikus – tette hozzá.

– A rendező célja ebben az esetben a nem színpadra készült regényt új rendszerben elmesélni, újfajta vizualitás alkalmazásával – mondta Valló Péter, hozzátéve, hogy a vetítőgépeket nem lehetett instruálni.  Mindezek mellett bízik abban, hogy a közönség elfogadja a másfajta vizualitást. Veszprém ebből a szempontból egy „harci terep” számára, kíváncsi, hogyan reagál az alapvetően konzervatív közönség az előadásra.

A darabban Kéri Kitty és Trokán Anna testvéreket játszanak, előbbi az értelmet megtestesítő Elinort, míg utóbbi az életét maximális érzelmekkel megélő Mariannt alakítja. Kéri Kitty az epikus mű próbáját filmforgatáshoz hasonlította.

– Szerepem szerint az értelmet próbálom megmutatni egy szerelemben, azt, hogy milyen utat jár be Elinor, míg legyőzi a saját kishitűségét, s miként meri vállalni a boldogsággal járó következményeket – mondta Kéri Kitty.

A szenvedélyes Marianne-t alakító Trokán Anna kiemelte: a darab nagyon rövid jelenetekből áll össze, pár kulcsmondatban kell átadni a nézőknek a mondanivalót.

– Marianne minden érzelmet megél, hajszolja magát, majdnem belehal a szerelembe, míg neki is eljön egy törés az életébe, amikor át kell menni az értelmet is előtérbe helyező lelki változáson – ecsetelte Trokán Anna.

V. R.